老板会因为你拼死写代码而感谢你吗?

程序员热衷于长时间地工作。我想说的是,你就承认吧,你的工作/老板并没有让你这样做,你自己要这样做而已。当然,我知道,也许并非所有程序员都喜欢长时间的编程。不过肯定的是,随着加班成为业内的普遍现象,至少一半的程序员必须喜欢加班,不是吗?我早已听惯了以下这类借口:“不,不是那样的,我们只是喜欢炫酷的技术活,而且不想遗留未解决的问题。实际上,加班是一件好事,它让我们变得出色!”

我认为,你不能只见树木,不见森林。从某个角度来说,你这样做并非为了自己,而是为了“某个人”。无须质疑,他也许是个高尚的人,但你并不是他的奴隶。从其他角度来说,你有多少次加班,是为了解决问题,研究新技术,编码实现某些东西,以及在截止时间之前完成任务?但是,你在业务上是机智过人的程序开发者,你在帮助公司获得成功。公司管理者已经向你说明了公司的经济状况——必须这样做,公司依靠你。我想说的是,除非这个管理者现在就在你旁边,半夜2点还在陪你聊天,否则他的话将一文不值。

让我来讲述一个朋友曾经跟我说过的故事。这个故事是关于一个天才程序员的,姑且叫他John吧。

John是一个百万程序员当中才出现一个的超级明星。他理解和编写代码的能力高超,工作效率是其他任何人的20倍。有一天,公司拿到了一项短交期的 大项目。客户提供了一本厚得让所有人沮丧的规格说明书。John出手相助,他把说明书带回家,此后三天没有人有关于他的消息。他回来上班的时候,样子十分 憔悴,但他看懂了整本说明书并完成了项目的基本框架。除了一小部分不可能完成之外,说明书的其余部分,甚至连客户自己也不甚了解的需求,John也完成 了。真让人吃惊!

当我第一次听说这个故事时,感受颇深,我问了第一个问题“那John现在何处?”我朋友回答——“他死了,生活太艰难了!”或许用编程过劳死来形容更加合适。这个故事令人意外的是——John才30岁而已。

程序员从分享死亡竞赛故事来获得反常的快乐。甚至当我们带着厌恶的情绪去这样做的时候,这种厌恶也带着一丝得意,以此怂恿同事去做得“更好”。但这 有点像那些穿着短裤的家伙,他们的短裤短到你都看得到他们的内裤;也有点像一些把抽烟当时尚的人,他们和他们的朋友觉得这很酷——但其他人却觉得愚蠢。

\

使糟糕的情况更糟

我可以理解偶尔付出一些额外努力以及一两天加班到半夜的必要性。但是,当偶尔变成经常,当老板不再因为你的努力而经常感谢你,而是习以为常时,事情就麻烦了。 老板希望程序员经常加班,这不仅是你的悲哀,也是整个行业的。人类就像狗一样,非常容易受到正面和负面强化的影响。整个行业的发展受到长年因过度加班而死 亡的悲剧影响,直到某个阶段,在那个阶段甚至还奖励这种行为。我们每次陷入长时间的争论中,都持续消极地加剧了这种趋势。

这不能帮助我们管理团队。你只需要让一个人做主,其他人遵守。内疚带来平等——“我们不能让我们的伙伴独自去做困难的事情,我们得帮帮忙”。遵守的 人越多,那些抛下同伴的人压力就会越大,直到整个团队半夜里聚在一起喝可乐,吃披萨。但他们如何容纳一个同样的人进入他们的世界,因为在这里也有一个因特 立独行而著名的程序员。当我们还是学生时,我们乐于把所有事情都推给某个人处理,然后在校内做我们想要做的事;但当我们走上工作岗位时,一切都要靠我们自己。真让人困惑。

有趣的是,有时候这些大量的努力甚至并没有得到正常合理的追踪记录,好像它反而让项目看起来很糟糕一样。所以他们“作假帐”,正如客户只关心每个人每周工作40小时(或 者他们拿的是40个小时的工资),也许还会关心项目在目前的进度,但他们从不在意小组每个成员花费在项目上的另外40个小时。好吧,或许他们会在“第二套 假账”中追踪记录的团队成员的真正努力。虽然会计会因为此类造假而锒铛入狱,但在IT业内,没有人会反对这种造假的要求。

可接受的进度成果

大多数敏捷开发过程都会就可接受的开发进度进行讨论。不过,我也见过有些甚至自认为灵活的团队会花几个小时的时间坐下来一起讨论交流如何让程序更加高效合理,等等,你懂的。尽管团队成员的思维依旧敏捷,你却不敢说出其他东西。

每当我想起这东西,我总想到律师。你就像一个刚入门的律师,付出了大量的努力和时间,这是你在这个行业中获得成功的常规途径。没有一个程序员想要跟律师做比较,但情况经常很相似,除非你不希望跟开发人员一样通过长时间的加班取得进步(就跟律师一样,除非你在4大咨询公司打工,也可以成为一名律师)。所以,律师跟程序员,哪个是呆子?

关于一周工作时间超过40小时导致生产力下降的研究呈现出令人不安的规律性。作为程序员,如果你的创造力下降了,你的失误就会增加,你就会遗漏现存 的问题,等等;直到到达某个阶段,这个阶段中,你做错的东西比做对的东西还要多。当你花了很多的时间在同样的活动中时,我应该特别提到健康问题。关于饮 食,你只能靠可乐存活很长一段时间——可怜的John甚至活下来不到40小时。

你现在能清楚我在反对长时间的工作和面临死亡威胁的行军了吗?你的睡眠时间和睡眠质量达标了吗?或许最近某一天我会告诉你我如何收到叫醒电话 (wake up call),这是一个有趣的故事。一群程序员步调一致地向一个方向努力,就像一群被豢养的猫——这是我对我们这些程序员又爱又恨的地方。但我希望过段时候,所有聪明的程序员要有一个明确的立场,坚决消除这种十分糟糕和违背生产力的业内趋势。正如我所提到的,聪明的程序员不喜欢长时间工作,也不会因为迫于压力而加班,他们把更多的时间用于享受生活。

编译地址:伯乐在线

英文地址:Did Your Boss Thank You For Coding Yourself to Death?

ViKi:字幕组无国界

当中国的字幕组们还是靠着“单集400元,网站上挂广告”的方式来继续支撑时,ViKi已经开始让自己变成“字幕组+视频网站”了。

Viki:字幕版的维基百科

ViKi公司CEO称其模式“独一无二”

文|CBN记者 邹曈 实习记者 施钰涵 特约撰稿 赵轶佳

这家网站页面上写着:“我们的社区提供超过157种语言版本的1.25亿部影视剧字幕,包括克林贡语。”

恐怕只有Sheldon会把克林贡语作为“追剧”的首选,但此外的156种语言却让这家“字幕组”网站一下子拥有了85%的市场—至少这是可能的。

“视频或者电影播放的巨大市场,的确有85%的市场不在好莱坞,也不是英语。”ViKi的联合创始人及CEO 拉兹米格·霍瓦吉米安(Razmig Hovaghimian)对《第一财经周刊》说:“抓住这个机遇的关键就是突破语言的障碍。”

10月20日,这家网站获得2000万美元风投。这是该公司的第二轮融资。除现有投资者外,新投资方包括英国BBC Worldwide和韩国的SK Planet。发布会上BBC数字领域执行副总裁Danial Heaf称,合作后将有包括《星级酒店》、《雾都孤儿》等30多个黄金时段电视剧的视频在ViKi上免费播放。

这并没有什么大不了的。这世界上的视频网站太多了,它们不光有风投,还都IPO了。

“风投看重我们的是这个商业模式,这是一种对于观众和内容提供商是双赢的模式。”拉兹米格说,“未来会改变视频播放的渠道。其实这个是内容提供商最在意的。我们ViKi证明了他们可以帮助提供商开拓市场,并真正盈利。”

ViKi的创意来自另一位创始人,36岁的韩国人文智元(Moon Ji-won)。当她在哈佛大学读研究生的时候,曾经通过为韩国电影翻译英文字幕来提高英语水平,在这个过程中产生了ViKi的构想。2007年,她和在斯坦福大学读MBA的丈夫胡昌城(Ho Chang-seong)以及拉兹米格一起,创办ViKi项目。

网站于2008年上线,最初名为ViiKii。后来改为字由Video和Wiki合成的词“ViKi”。

ViKi的模式是,先购入视频节目的版权,放置在网站上供用户翻译出各种语言的字幕—翻译者懂什么语言,就尽可翻译成什么语言。和传统的网络字幕组制作方式不同,ViKi开发了一套系统,让用户可以在网站上傻瓜式地对号入座填写字幕。在管理这部剧集的频道管理人锁定之前,他们可以随时观看视频,同时翻译,哪怕只是一两个单词。

这是一种协作式翻译制度,也大大提升了多种字幕语言之间的转换速度。ViKi上最热门的韩剧《恶作剧之吻》,被翻译成40种语言,其中一半是在视频上线后24个小时内完成。

“最初,我们投入了全部的积蓄,还借了外债。”拉兹米格说。2009年,他从NBC环球辞职,投入ViKi的工作,“去年10月第一轮投资,是我们自己找的。”

起初他们先找了三个:Joi Ito、Reid Hoffman(LinkedIn创建者)和Netscape的创始人Marc Andreessen。“我们找的不仅仅是会投资的人,更重要的是自己创建过公司的人。”创业初期,拉兹米格希望得到建议,“Joi Ito就给了我们很多指导。”那时候ViKi只有三个人:文智元,胡昌城和拉兹米格。

就在这段时间里,Neoteny Labs科技创投公司投资经理James Chan听说了ViKi。另外一家美国风投USV把ViKi介绍给了他—前者不熟悉亚洲的投资。

“根本没有谁说服谁,我们一开始就觉得其未来发展会很好,在内容提供和渠道上,ViKi都可以继续开拓。”James对《第一财经周刊》说,“在视频网站领域,ViKi还没有对手。”

那一次,ViKi就获得430万美元融资。除了James之外,还包括诸如Greylock Partners和Andreessen Horowitz等(两者都曾投资Facebook和Groupon)。James同样也参与今年10月的第二轮投资。ViKi告诉它们BBC和SK计划投资,作为现有持股者它们可以选择继续投资,“所以我们就投了”。“因为这3年ViKi的发展比较好,所以大家投得更多了。”James说。

这也正是BBC Worldwide插上一脚的缘由。本身是内容提供商的BBC希望借助ViKi这一打破语言障碍的平台,将自己的内容通过翻译,以不同的语言版本输送到更广泛的市场。

SK Planet是今年10月刚刚从韩国SK集团分离出的平台公司。同BBC一样,它希望全世界的人都能接受韩国电视剧。“我们非常渴望和ViKi合作,打造一个世界级的娱乐平台,”其执行副总裁Greg Park说,“对观众和内容提供商而言,ViKi是一个双赢的平台。”

从字幕的种类上来说,这还真是世界级的。

现在的ViKi社区有超过5万个小时的视频、1.5亿文字被制作并翻译成超过150种语言。一般1集有500位志愿者在同时翻译,每个词平均会被编辑5次。目前,中国比较大的字幕组“伊甸园”总共拥有差不多100个志愿者,1周7天翻译当天的4至5集美剧,差不多35至50部,覆盖美剧8成以上。一部剧加字幕、校对、时间轴大概5个人左右。

“志愿者有大学生、有教授、也有祖母辈的人……他们都是自发组织、自我激励的。志愿者会和‘知识共享’组织签订协议,确保字幕不被非法利用。他们不需要报酬,They are doing it just for fun。”拉兹米格说。

在ViKi的网站上,西班牙语、土耳其语、阿拉伯语……的《Startling By Each Step》,近期在新加坡视频网站ViKi上排名第3。是的,就是穿越迷们迷恋的那部《步步惊心》。长期位居点击量第1的是韩剧《花样男子》—有40多种语言版本,甚至还有波斯语版字幕。

韩剧《恶作剧之吻》就因为在ViKi上完成了40多种语言字幕的翻译,并通过在ViKi和Hulu上的播出,赢得了一大批来自欧美国家的新拥趸。“我们已经和ViKi合作过很多次了,”《恶作剧之吻》制作方Group 8的总裁Song Byung Joon说,“我很高兴看到通过此平台,我们的新老剧集在新市场为我们带来可观的新收入。”

ViKi为这些牢骚满腹的内容提供商们打开的是“另一扇窗”—开辟一个可以用本国语言收看视频的新市场,这是与现有观众并不冲突的受众群。“我觉得可以推广到所有的视频,不论长短,就是以后视频的渠道可以到达各个国家。”拉兹米格说。

但他似乎有点乐观得太早了。

这家拥有如此广泛志愿者的字幕组,目前的盈利模式却并不新鲜:和内容提供商分成新市场上的新收入;与此同时,通过与内容分销伙伴Hulu、Netflix的合作,ViKi还能从中抽成;最后,当然了,还有广告收入。

在《恶作剧之吻》热播之时,YouTube专门为此设立了一个连载频道,由ViKi在2天之内提供10种语言的字幕版本,形成一个由YouTube、ViKi和内容提供商Group 8组成的三方合作。但到目前为止,YouTube和ViKi还没有任何盈利上的分成。而且,对于ViKi而言,吸引广告商却并不那么容易。据专业流量统计网站Alexa的统计,截至11月14日,ViKi一周的平均流量排名仅为第4468位,而YouTube的排名是第3位。

“合作是技术上的合作。观众可以点击到源链接,增加了很多用户。”拉兹米格说,“我们会继续寻找内容提供商。明年开始会建设广告基础设施吸引广告商,比如技术支持、网页建设等。”

和其他所有视频网站一样。现在,ViKi已经拥有了自己的在苹果商店里的App,也正在和三星商讨在安卓系统平板电脑的应用。“未来我们的应用平台会更多,包括智能电视。”

目前与ViKi达成内容授权的媒体包括NBC环球、香港TVB电视台、韩国SBS电视台、日本富士电视台、俄罗斯Amedia频道。在中国,ViKi的全球内容合作伙伴是湖南卫视,《步步惊心》、《单身公主相亲记》正在赢得更多使用不同语言的新粉丝。

但是,这种“字幕组+视频网站”的模式将来如何更好地运作,对于拉兹米格来说,才是一个真正的问题—毕竟字幕组才是它真正拥有的啊!